Translation

To Henry III

The most serene, the King of the French and Poles, etc.

Philotheus Giodarno Bruno of Nola

Who does not know, most sacred Majesty, that first principles are dervied from the first things, the more essential principles from greater things, and the most essential principle from the greatest thing? Let no one, therefore, wonder that this work of yours -- which bends itself around the highest of subject, which gives support to one with the remarkableness of its invention, and through which it is communicated that it is to be numbered among the greatest things -- bears back to you -- you who are the great spectacle of the people, and who is most outstanding in virtuous character, and who is most celebrated with the sublimnity of the height of his genius, and who is therefore most keen and magnanimus and learned of all things -- heartfelt respect in humble bounds. This very work is yours to acccept from a favored soul, to regard with great favor, and to examine with mature judgement in order that you be seen as more eminently generous, powerful and also wise.

Be well



Dissection

  • Henrico III: To Henry III, Most serene of Nobles, King of the French, King of the Poles, etc.
  • From: Lover of God, Giodarno Bruno of Nola

  • 1

    • Quis: Interogative: "Who"
    • ignorat: act, indic, pres, 3rd, sg: "does not know"; indir. disc
    • "sacratissima Majestas": vocative, "most blessed Majesty"
    • principalia: nom, pl., neut: "principles"
    • dona: nom, pl, neut: "gifts" or givens, as in science
    • principalibus: adj. fwib/ first

"Who does not know, most sacred Majesty, that the first principles are dervied from the first things, the more essential from the greater, and the most essential from the greatest? "

  • 2
    • Nullus: No one
    • Ergo: therefore
    • ambigat: ambigĕre; subj. 3rd, sg. "that no one doubt"
    • ambigĕre + indirect question == "it is in doubt" cf. Cassell p. 39
    • opus instud: "this work of yours"
    • tum: normallly means next or then, here translating as "which"
    • versatur: versō; circumscribes: "it [opus] is turned about"
    • nobilitate subjecti: with (versatur takes abl.) with the highest of subject
    • discrīmen, discriminis, n: distinction, difference, battle
    • innitur: innitī, deponent: to support: "is a support to him with a remarkableness of its creation"
    • largior, largīrī, largītus sum (deponent)

      Let no one therefore doubt why (IQ)

      this work of yours
        which (first) bends (itself) around the highest subject matter and 
        which supports one with its remarkableness of invention and
        through which it is communicated by weight of demonstration
          THAT it is to be numbered amongst the greatest things
      bears back to you;
        (you who are the)
        great spectacle of the people,
        and who is most outstanding with a character in its virtue
        and who is most celebrated with the sublimnity of the height of his genius
        and who is therefore
          most keen and
          magnanimus and
          learned of all things
      heartfelt respect in yielding measure.
      

What a sentence!

  • 3
    • favor, favoris, m
    • tueor, tuerī: to regard, behold
    • eminenter: "eminently", remember 'ter' is adverb, not comparative.
    • generosus/a/um: well-bred, nobld

      This very work is yours to accept

      from a favored soul,
      

      to regard with favor, and to examine with mature judgment, so that you will be seen as eminently well-bred, powerful, and wise.

BE WELL

Translating Bruno's DE VMBRIS IDEARVM